Easily type and search in Tamil. Search web, tamil mp3s and recipes etc. All in one place.search.
Tamil Lexicon (: தமிழ்ப் பேரகராதி Tamiḻ Pērakarāti) is a twelve-volume of the. Published by the, it is said to be the most comprehensive dictionary of the Tamil language to date.
On the basis of several precursors, including,, and, work on a more exhaustive dictionary began in January 1913 and the first forms were printed by the end of 1923. Initially estimated at ₹ 100,000, the total cost of the project came to about ₹ 410,000.
The first edition had 4,351 pages in seven volumes, including a one-volume supplement, which were printed between 1924 and 1939 and had 104,405 words, with an additional 13,357 words in the supplementary volume, totaling to 124,405 words in all. The dictionary was reprinted in 1956 and 1982. Bileti po ustrojstvu traktora kategorii a v belarusi a z. Work on the revised and expanded edition of the dictionary, being published in twelve volumes, began on 1 May 2003, with the first volume published in 2012 under the vice-chancellorship of K. The revised edition of the dictionary will include words taken from secondary sources like modern and old literary works, newspapers, scientific journals and inscriptions. Contents • • • • • • History [ ] Although the origin of the Tamil language dates back to antiquity, the first regular lexicon of the language, with words arranged alphabetically, did not appear until the eighteenth century.
[ ] Lexicons of the earlier period were not arranged alphabetically but metrically, on the basis of the first-letter rhyme, a characteristic of. Agaraadhi Nigandu was the first alphabetically arranged lexicon published in 1594. Several dictionaries followed suit, including those by the foreign missionaries, such as Palporut Choolaamani, Podhigai Nigandu, Tamil–Portuguese Dictionary of Fr. Antem de Proenca, Dictionarium Tamulicum, Chathur Agaraadhi, Fabricius's Tamil–English Dictionary, Manual Dictionary of the Tamil Language (The Jaffna Dictionary), Oru Sor Pala Porul Vilakkam, Rottler's Tamil–English Dictionary, Winslow's Tamil–English Dictionary, Pope's Compendious Tamil–English Dictionary, Classical Tamil–English Dictionary, Tamil Pocket Dictionary, Tranquebar Dictionary, N. Kadhirvel Pillai's Dictionary, Sangam Dictionary, and Ilakkiya Sol Agaraadhi. When the 67,542-words Winslow's Tamil–English Dictionary, which was sourced on the unpublished work of Rev.
Joseph Night and Rev. Samuel Hutsings, was published in 1862 by the American Mission Press, it was considered the best lexicon available at that time. This dictionary by was based on the works of, which itself was inspired from 's work in the mid-18th century. Winslow was sent out to and then transferred to by the. In both the places, he collaborated with Arumuga Navalar.
It had the most number of words of any Tamil dictionary up to the time. The copyright of the dictionary was held by the American Ceylon Mission.
Soon there was a demand to revise the Winslow dictionary. However, the mission suffered from lack of funds due to the closure of the Arbuthnot Bank. Citing lack of scholars in (now ), it then sought the help of the Madras branch of the Christian Literature Society., upon hearing of these plans, offered to give his collection of material for an exhaustive lexicon of the Tamil language.
As he had retired to to work on the Tamil Classics, he suggested an editor be sent out to Oxford to work with him on the re-issue of Winslow's dictionary. The and the University of Madras reacted positively to Pope's suggestion.
However, before any concrete decision could be taken, Pope died in 1907. In 1909, his son came to Madras with his father's papers and gifted them to the, permitting the use of the material for any new Tamil dictionary.
In 1910, of the American Mission, then residing in, forwarded a proposal to the Madras government on the new Tamil dictionary project. With the Pope's collection it had, the government reacted to Chandler's proposal in January 1911 by appointing a five-member Lexicon committee comprising a representative each from the government, the university, the, and the missionary bodies of Ceylon. Chandler, who was nominated by South Indian missionaries, was appointed chairman of the committee and was asked to work full-time as editor of the project.